warta insurance

akcesoria meblowe, oświetlenie meblowe, prowadnice, szafy, s

Temat: PL->EN tytuł pracy
Hanna Burdon pisze: Andrzej Glazek wrote: | Dodane wcześniej "an insurance company" przekazuje natomiast | informację, że jest to towarzystwo ubezpieczeniowe, You've got a point there! :) Hania Hm... Skłonny jestem do poprawki tego typu: The shaping of an insurance product policy based on Warta Insurance and Reinsurance Company. Nazwa własna Warty występuje w takiej postaci na ich stronach www. Wydaje mi się, że sprawa "The" jest wymuszona strukturą dopełniacza "of an insurance product policy". Chodzi o desygnację generalną dla "shaping". Brak "The" lub jego obecność niczego nie zmienia  tak jak tutaj: Elephant is a big mammal. The elephant is a big mammal. Korci mnie to...
Źródło: topranking.pl/1527/pl,en,tytul,pracy.php



  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • mateurik.opx.pl